GDPR Illustration

Ta del av våra användarvillkor

Med dataskyddsförordningen GDPR (General Data Protection Regulation) har vi uppdaterat våra användarvillkor så att det framgår vilka uppgifter vi samlar in från dig – och vad vi använder dem till. När du besöker våra webbplatser och appar samlar vi in uppgifter från dig för att förbättra din användarupplevelse. Det inkluderar även vilka annonser vi visar för dig.

Rooney avstår hebreisk översättning

Litteratur • Publicerad 12 oktober 2021
Den irländska författaren Sally Rooney vill inte låta sin nya roman bli översatt till hebreiska. Arkivbild.
Den irländska författaren Sally Rooney vill inte låta sin nya roman bli översatt till hebreiska. Arkivbild.
Foto: Fredrik Sandberg/TT

Den irländska succéförfattaren Sally Rooney vill inte låta sin nya roman ”Vackra värld, var är du” översättas till hebreiska.

Det trots att förlaget Modan har lagt ett bud för de hebreiska rättigheterna, skriver The Guardian.

I ett pressmeddelande har Sally Rooney förklarat att hon den här gången valt att inte sälja några översättningsrättigheter till ett Israel-baserat förlag. Det handlar om hennes inställning i Israel-Palestina-frågan, där hon har ett uttalat stöd för den pro-palestinska proteströrelsen Boycott, Divestment, Sanctions movement (BDS).

"Rättigheterna till en hebreisk översättning av min nya roman är fortfarande tillgänglig och om jag kan hitta ett sätt att sälja dessa i enlighet med BDS-rörelsens riktlinjer för bojkott så skulle jag gärna göra det. Under tiden vill jag återigen uttrycka min solidaritet med det palestinska folket och deras kamp för frihet, rättvisa och jämlikhet", säger Sally Rooney i ett uttalande.

TT
Så här jobbar Ystads Allehanda med journalistik. Uppgifter som publiceras ska vara korrekta och relevanta. Vi strävar efter förstahandskällor och att vara på plats där det händer. Trovärdighet och opartiskhet är centrala värden för vår nyhetsjournalistik.